diff options
Diffstat (limited to 'doc/translation-rationale-de')
-rw-r--r-- | doc/translation-rationale-de | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/translation-rationale-de b/doc/translation-rationale-de new file mode 100644 index 000000000..79274a957 --- /dev/null +++ b/doc/translation-rationale-de @@ -0,0 +1,263 @@ +The German translation of .texi files is contained in files ending in +.de.texi. An attempt is made to ensure the German translation of +Scheme-specific terms is close to the English term such that German +readers are more likely to understand English error messages and +discussions. Translations follow official new German orthography +because people expect it. Generic masculine form is used for plural +forms (e.g. “students” becomes “Studenten”, “researchers” becomes +“Forscher”) when alternatives that do not generalize the male form are +cumbersome. For singular forms (“user”) the female translation is +preferred (“Nutzerin”). Common variable names (e.g. “char”, “string”, +“tail”) are not translated. For R5RS, which is not case-sensitive, +variable names are capitalized as nouns, but not within code. + +TODO: @samp and other Texinfo constructs do not yet use German +punctuation. @node uses semicolons in place of commas. + +The following mapping was used for translations. German Wikipedia was +frequently consulted for building the mapping. + +absolute value => Absolutbetrag +actor => Akteur +allocation => Zuteilung +alphabetic character => Buchstabenzeichen +alternate [of a logical + implication] => Alternative +appear => vorkommen +approximation => Annäherung +association list => assoziative ListeT +at sign => At-Zeichen (rather than “Klammeraffe” or + other colloquial terms) +backquote => Backquote (there is no common German term) +backslash => Backslash (there is no common German term) +backtracking => Rücksetzverfahren (also mention the more + common English term!) +binding => Bindung +block structure => Blockstruktur +body => Rumpf +boundary condition => Randbedingung +brace => geschweifte Klammer +bracket => eckige Klammer +branch cut [of a complex + function] => Verzweigungsschnitt +call by name => als Namensparameter +call by need => als Bedarfsparameter +call by value => als Wertparameter +carriage return => Wagenrücklauf +category => Kategorie +character => Zeichen +clause [as in logic] => Klausel +coerce => aufzwingen +combination [procedure + call] => Kombination +command => Befehl +comment => Kommentar +compiler => Übersetzer +component => Bestandteil +computer => Rechner +consequent => Folgerung +consistent => widerspruchsfrei, im Einklang, + konsistent, … +constant => Konstante (declined as an adjective, i.e. + plural form is “zwei Konstante”, because it + is more logical than “zwei Konstanten”) +construct => Konstrukt +consumer [opposite of + producer] => Konsument +contagious => ansteckend +continuation => Fortsetzung +control flow => Programmfluss (instead of alternative + Kontrollfluss, because it seems easier to + comprehend) +coroutine => Ko-Routine +datum => Datenelement +definition => Definition +delayed evaluation => verzögerte Auswertung +denotational semantics => denotationelle Semantik +derive => ableiten (rather than “herleiten”) +dimension of type => Größendimension (in analogy to dimensions + in physics, which I suppose is meant by + ) +disjointness of types => Typfremdheit +domain [mathematical + concept] => Definitionsbereich, Definitionsmenge +dotted pair => gepunktetes Paar +dynamic extent => dynamischer Bereich +dynamically typed => dynamisch typisiert +effect => Wirkung, Auswirkung +entry [of the manual] => Eintrag +enumerate => aufzählen +environment => Umgebung +equivalent [math] => äquivalent +equivalent [sense of eqv?] => gleichwertig (this puts more emphasis on + the difference between eq? and eqv? and + math than “äquivalent”) +error situation => Fehlersituation +escape [of a character] => maskieren +escape procedure => Ausstiegsprozedur (because it is easier to + understand than Fluchtprozedur) +evaluation => Auswertung +exact [of numbers] => exakt +exclusive [of an interval] => nicht einschließlich +expand [of a macro] => umschreiben (like “rewrite”, “transcribe”) +expression => Ausdruck +extension => Erweiterung +extent [where an object is + alive] => Gültigkeitsbereich +external representation => externe Darstellung (rather than + “Darstellung nach Außen” because “extern” + is closer to the English term, also rather + than “externe Repräsentation” because + “Darstellung” seems like the more usual + term in non-scientific circles) +feature => Funktionalität +field [of a record] => Komponente +fix point => Festkomma +fixnum => Festkommazahl +floating point => Gleitkomma +flonum => Gleitkommazahl +force [a promise] => erzwingen +form feed => Seitenvorschub +formals => Formale +hygienic => hygienisch +identifier => Bezeichner +inclusive [of an interval] => einschließlich +index [list of terms] => Register +index [position] => Index (plural “Indizes”) +input => Eingabe +integer => ganze Zahl +interned symbol => interniertes Symbol +interpreter => Interpreter (at first glance) +iteration => Iteration +keyword => Schlüsselwort +latent type => latenter Typ +lazy evaluation => verzögerte Auswertung (same as “delayed + evaluation”) +level => Stufe +lexical conventions => Schreibkonventionen +lexical environment => lexikalische Umgebung +lexicographic => alphabetisch (this translation is not + always correct but it is correct and more + common for the usages in the R5RS) +library => Bibliothek +line feed => Zeilenvorschub (not “Zeilenumbruch”, mind + the difference) +list => Liste +literal [kind of constant] => Literal +location => Stelle +loop => Schleife +lower case => Kleinschreibung +lowest terms [of a + fraction] => unkürzbar +machine word => Maschinenwort +macro => Makro +manifest type => ausdrücklicher Typ +memory => Speicher +message passing style => nachrichtenübermittelnder Stil +mutate => verändern (rather than “mutieren”, which + is not usually understood correctly) +mutually recursive => wechselseitig rekursiv +named let => benanntes let (bzw. großgeschrieben “Let” + in R5RS) +newline => Zeilenvorschub +non-local exit => nicht-lokaler Sprung (alternatively + “Sprung heraus” or perhaps “Ausstieg”, + depending on context) +notation => Notation +note => Anmerkung +optional => optional +output => Ausgabe +parenthesis => (runde) Klammer +parse => aufgliedern, verstehen, umwandeln, + verarbeiten, analysieren (as appropriate) +pattern => Muster +polar [coordinates] => polar +port => Port (rather than e.g. “Buchse”, because + “Port” is closer to the English term) +portable => portabel +precision => Genauigkeit +predicate => Prädikat +primitive => Grundbaustein +procedure => Prozedur +proceedings [scientific + publication] => Sammelband +producer [opposite of + consumer] => Produzent +promise => Versprechen +proper [mathematical + concept] => echt +quote => maskieren (see “escape”) +radix => Radix (“die Radix” rather than “Basis”) +range => Bereich, Wertebereich (note similarity to + “scope” and to “extent”) +rational number => rationale Zahl (rather than “Bruchzahl”) +rationale => Begründung +read-only memory => Nur-Lese-Speicher (instead of + “schreibgeschützter Speicher”, because it + is closer to the original wording) +record => Verbund +rectangular [complex + number] => kartesisch +reference [bibliography] => Verweis +reference [naming a value] => Referenz +region [of a binding] => Region +report [of a Scheme +standards document] => Bericht +report [to signal sth] => melden +representation => Darstellung +restriction => Einschränkung +result => Ergebnis +return [of a function] => einen Wert zurückgeben (since Scheme never + returns without a return value, this + translation can always be used), einen + Rücksprung durchführen +rewrite => umschreiben (same as “expand”, + “transcribe”) +rule => Regel +scope => Sichtbarkeitsbereich +sequencing [of operations] => Sequenzierung +shadow [another variable] => überschatten +side effect => Wirkung (rather than “Nebeneffekt”) +signal [an error] => signalisieren +slashification => Slashifizierung +space character => Leerzeichen +splice => spleißen (rather use the not so common + German term instead of the not so common + English term) +state => Zustand +storage => Speicher +stream => Strom +string => Zeichenkette (the term “String” is + mentioned but not preferred within the + text) +strip [remove] => wegnehmen +symbol => Symbol +syntactic sugar => syntaktischer Zucker +tab => Tabulatorzeichen +tag [of a procedure + location] => Beschriftung +tail call => endständiger Aufruf +tail context => endständig +tail recursion => Endrekursion +template => Schablone +test [verb] => prüfen +Test [as an identifier] => Test (because it is easier to understand + compared to “Prüfung”) +token => Token (rather than “Marke”) +top level => oberste Ebene +transcribe [of macros] => umschreiben (same as “rewrite”, “expand”) +transcript [for logging] => Abschrift +transformer [of macros] => Umwandler +type => Typ (genitive “des Typs”) +uninterned symbol => nicht interniertes Symbol +unquote => demaskieren (see “quote”) +unspecified => unbestimmt +upper case => Großschreibung +value => Wert +variable => Variable (declined as an adjective, see + “constant”) +vector => Vektor +violation => Verletzung +whitespace => Leerraum +write [of the ‘write’ + Scheme procedure] => schreiben |