summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 7d3e10f7e755ec330bb3856948be308384700f9f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
# German translations for pelzfloriande-website package.
# This file is put in the public domain.
# Automatically generated, 2017.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pelzfloriande-website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pelzflorian@pelzflorian.de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: English <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: haunt.scm:523
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"

#: haunt.scm:577
msgid "← Back to home page"
msgstr "← Zurück zur hauptseite"

#: haunt.scm:585
msgid "See other posts."
msgstr "Andere einträge ansehen."

#: haunt.scm:595
msgid "See other posts about ||descrip_||."
msgstr "Andere einträge ansehen über ||descrip_||."

#: haunt.scm:604
msgid "Tags:"
msgstr "Schlüsselwörter:"

#: haunt.scm:650
msgid "My blog in English"
msgstr "Mein blog auf deutsch"

#: haunt.scm:656
msgid "@ietf-lang-tag"
msgstr "de"

#: haunt.scm:704
msgid "Git Projects"
msgstr "Git-projecte"

#: haunt.scm:710 haunt.scm:859 haunt.scm:981
msgid "Don’t Hang"
msgstr "Don’t Hang"

#: haunt.scm:716
msgid "Theater für Kappler Grundschulkinder"
msgstr "Theater für Kappler Grundschulkinder"

#: haunt.scm:722 haunt.scm:850
msgid "Old stuff"
msgstr "Alter kram"

#: haunt.scm:728
msgid "GTK+ Workshop 2017"
msgstr "GTK+-Workshop 2017"

#: haunt.scm:734
msgid "GTK+ Workshop 2016"
msgstr "GTK+-Workshop 2016"

#: haunt.scm:737
msgid "Subscribe to Atom feed"
msgstr "Als Atom-feed abonnieren"

#: haunt.scm:744
msgid "Contact me:"
msgstr "So erreichen Sie mich:"

#: haunt.scm:746
msgid "Mail:"
msgstr "E-mail:"

#: haunt.scm:759
msgid "GnuPG key: ||gnupglink_|| (valid until ||gnupgexp_||)"
msgstr "GnuPG-schlüssel: ||gnupglink_|| (gültig bis ||gnupgexp_||)"

#: haunt.scm:768
msgid "Find the source code for this website ||link_|here||."
msgstr "Den quellcode dieser Web-seite gibt es ||link_|hier||."

#: haunt.scm:777
msgid ""
"Powered by ||link_|https://www.gnu.org/software/guile/|GNU Guile|| and ||"
"link_|https://haunt.dthompson.us/|Haunt||."
msgstr ""
"Sie läuft dank ||link_|https://www.gnu.org/software/guile/|GNU Guile|| und ||"
"link_|https://haunt.dthompson.us/|Haunt||."

#: haunt.scm:801 haunt.scm:1298 haunt.scm:1306
msgid "Recent posts"
msgstr "Neue einträge"

#: haunt.scm:826
msgid "Lecture notes"
msgstr "Vorlesungsnoticen"

#: haunt.scm:827
msgid "Some German lecture summaries I made for lectures I heard in 2013:"
msgstr ""
"Ein paar selbst erstellte zusammenfassungen zu vorlesungen, die ich im "
"sommersemester 2013 gehört habe:"

#: haunt.scm:838
msgid "C exercises (German)"
msgstr "C-übungen (deutsch)"

#: haunt.scm:839
msgid "Includes a cheat sheet for working with C."
msgstr "Enthält einen spickzettel für die arbeit mit C."

#: haunt.scm:843
msgid "C Exercises"
msgstr "C-übungen"

#: haunt.scm:865
msgid "A simple GTK+ hangman game inspired by bsd-games’ hangman."
msgstr "Ein einfaches GTK+-galgenmännchen-spiel, inspiriert von bsd-games."

#: haunt.scm:867
msgid ""
"“Don’t Hang” is a simple hangman game for acquiring and consolidating a "
"basic vocabulary in a foreign language. It supports loading custom word "
"lists and works with Unicode and bidirectional text. It also supports "
"pasting characters from the clipboard."
msgstr ""
"„Don’t Hang“ soll beim erlernen und festigen eines grundwortschatzes in "
"einer fremdsprache helfen. Das spiel unterstützt eigene wortlisten sowie "
"Unicode und bidirectionalen text. Außerdem bietet es die möglichkeit, "
"zeichen aus der zwischenablage einzufügen."

#: haunt.scm:871
msgid "It is free software and also publicly available at no cost."
msgstr "Es ist freie software und kostenlos verfügbar."

#: haunt.scm:874
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"

#: haunt.scm:876
msgid "Guessing an expression"
msgstr "Beim erraten eines ausdrucks"

#: haunt.scm:878
msgid "Right-to-left support"
msgstr "Rechts-nach-links-unterstützung"

#: haunt.scm:891
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"

#: haunt.scm:897
msgid "“Don’t Hang”"
msgstr "„Don’t Hang“"

#: haunt.scm:901
msgid "Downloads"
msgstr "Herunterladen"

#: haunt.scm:905
msgid "“Don’t Hang” version 1.1 Source code."
msgstr "„Don’t Hang“: Quellcode von version 1.1."

#: haunt.scm:908
msgid "Current development version."
msgstr "Momentaner entwicklungsstand."

#: haunt.scm:909
msgid ""
"aurlink_|“Don’t Hang” for Arch Linux|| and derivative GNU distributions such "
"as ||parabolalink_|Parabola GNU/Linux-libre||."
msgstr ""
"aurlink_|„Don’t Hang“ für Arch Linux|| und abgeleitete GNU-distributionen "
"wie ||parabolalink_|Parabola GNU/Linux-libre||."

#: haunt.scm:929
msgid "“portable” binaries without installer"
msgstr "„portable“ binärdateien ohne installation"

#: haunt.scm:930
msgid " if you are still using Windows, all built using "
msgstr ""
" stehen zur verfügung, falls Sie noch immer Windows benutzen, gebaut mit "

#: haunt.scm:932
msgid ""
" for which the source files are available at their\n"
"home page."
msgstr ", dessen quelldateien auf deren homepage zu finden sind."

#: haunt.scm:942
msgid "Word lists"
msgstr "Wortlisten"

#: haunt.scm:943
msgid ""
"“Don’t Hang” by default uses the words from the ||ic_|/usr/share/dict|| "
"directory, but it can deal with any list of expressions in a text file with "
"one expression per line. ||samplelink_|Here|| is an example word list file "
"compiled with words from ||wiktionarylink_|Wiktionary’s list of 1000 basic "
"English words|| which you can use if you want simpler words. This sample "
"word list is available under the terms of ||ccbysalink_|the CC-BY-SA 3.0 "
"Unported license||, because Wiktionary uses this license and the words are "
"taken from there."
msgstr ""
"„Don’t Hang“ benutzt standardmäßig die wörter aus dem verzeichnis ||ic_|/usr/"
"share/dict||, kann aber auch beliebige andere zeilenweise listen von "
"ausdrücken aus einer textdatei lesen. ||samplelink_|Hier|| ist eine beispiel-"
"wortlistendatei, zusammengestellt mit wörtern aus ||wiktionarylink_|"
"Wiktionarys liste von 1000 grundlegenden englischen wörtern||, welche "
"einfachere wörter enthält. Diese beispiel-wortliste ist zu den bedingungen ||"
"ccbysalink_|der CC-BY-SA-3.0-Unported-licenz|| verfügbar, da diese licenz "
"von Wiktionary benutzt wird und die wörter von dort genommen wurden."

#: haunt.scm:971
msgid ""
"Please note that all words in the sample word list have been deliberately "
"converted to upper case. The reason is that “Don’t Hang” displays words in "
"upper case and storing the words in lower case would lead to errors in some "
"locales, e.g. the English word “is” would become “İS” in a Turkish locale."
msgstr ""
"Zu beachten ist, dass in der beispiel-wortliste alle wörter mit absicht in "
"großbuchstaben geschrieben wurden, weil „Don’t Hang“ wörter in "
"großbuchstaben anzeigt und das speichern der wörter in kleinbuchstaben zu "
"fehlern in manchen regionalen varianten führen würde, z.b. würde das "
"englische wort „is“ mit türkischer spracheinstellung zu „İS“ werden."

#: haunt.scm:990
msgid "Theater for elementary school kids from Kappel"
msgstr "Theater für Kappler Grundschulkinder"

#: haunt.scm:991
msgid ""
"This is a collection of theater plays by my grandmother Elfriede Pelz.  She "
"was an elementary school teacher in Kappel in the German city of Freiburg im "
"Breisgau and not only taught her students how to read but also valued a "
"clear pronunciation."
msgstr ""
"Dies ist eine sammlung von einigen theaterstücken, die meine großmutter "
"Elfriede Pelz geschrieben hat.  Sie war grundschullehrerin an der "
"Schauinslandschule in Kappel in Freiburg im Breisgau und hat dort bei ihren "
"schülern nicht nur wert auf das lesenlernen, sondern auch auf eine deutliche "
"aussprache gelegt."

#: haunt.scm:995
msgid ""
"You may want to take a look at the plays if you speak German or want to "
"learn German.  They are available under a free license (||ccbysalink_||)."
msgstr ""
"Ich hoffe, sie dienen als inspiration oder schlicht gute lectüre.  Sie sind "
"unter einer freien licenz verfügbar (||ccbysalink_||)."

#: haunt.scm:1006
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: haunt.scm:1008
msgid "Play no."
msgstr "Stück-nr."

#: haunt.scm:1008
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: haunt.scm:1018
#, scheme-format
msgid " (by ~A)"
msgstr " (von ~A)"

#: haunt.scm:1044
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

#: haunt.scm:1048
msgid "Get the source code ||gitlink_|here||."
msgstr "Sie finden den quellcode ||gitlink_|hier||."

#: haunt.scm:1136 haunt.scm:1203
msgid "All source code for the workshop."
msgstr "Aller Quellcode zum Workshop."

#: haunt.scm:1215
msgid ""
"Thank you for your interest in my workshop\n"
"“GUI Programming with GTK+”. ||register_|To register please go |here|. ||For "
"more information see ||link_|here||."
msgstr ""
"Vielen Dank für Ihr Interesse an meinem Workshop „GUI-Programmierung mit GTK"
"+”. ||register_|Zur Anmeldung geht es |hier|. ||Weitere Informationen siehe "
"||link_|hier||."

#: haunt.scm:1239
msgid "GUI Programming with GTK+ "
msgstr "GUI-Programmierung mit GTK+ "

#: haunt.scm:1256
msgid "Home page"
msgstr "Hauptseite"

#: haunt.scm:1259
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: haunt.scm:1260
msgid ""
"Welcome to my personal web site. My name is Florian Pelz and I live in "
"Kaiserslautern in Germany. When I have interesting things to share, I’ll put "
"them up here."
msgstr ""
"Willkommen auf meiner Web-seite. Ich heiße Florian Pelz und wohne in "
"Kaiserslautern. Wenn ich interessante sachen teilen möchte, lade ich sie "
"hier hoch."